某一個人名或其他專有名詞,變成了一個普通的詞。 如英語中,三明治的發明人名叫“Sandwich”,後來“sandwich”就變成了表示“三明治”意義的普通名詞。 這種造詞方法在漢語中特別常見,如“身體”(詞素是並列關係)、“青菜”(偏正)、“地震”(主謂)、“司機”(述賓)、“擴大”(補充)。
- 語言中本來有這個詞(這點和借詞區分),又吸收另外的一種語言中音、義都對應的詞的某個義項。
- 語法造詞是用語法手段來造新詞,是狹義的造詞法,如複合詞“火車”、“boyfriend”,派生詞“阿姨”、“worker”等。
- 原詞在沒有形式變化的情況下轉化爲另一種詞性。
- 某一個人名或其他專有名詞,變成了一個普通的詞。
- 如英語中的“phone”(電話),後來轉化爲動詞,表示“打電話”。
- 給一個已存在、但是沒有對應的文字形式的詞找到一個新的書寫形式,這樣的行為不屬於造詞。
給一個已存在、但是沒有對應的文字形式的詞找到一個新的書寫形式,這樣的行為不屬於造詞。 下造詞 語法造詞是用語法手段來造新詞,是狹義的造詞法,如複合詞“火車”、“boyfriend”,派生詞“阿姨”、“worker”等。 下造詞 如“桌子”、“阿姨”、英語中的“unbelievable”(不可思議)等。 如模仿動物聲音的「汪」、「喵」,象聲詞「嘩啦」、「啪」,「娃」「蛙」英語中的tinkle(叮噹聲)等。 除了象聲詞外,其他詞類的詞也可以通過擬音造出,如表示名稱的「蛐蛐」、「鈴鐺」、英語中的「bomb」(炸彈)「horse(馬嘯聲)」,(sea)gull(海)鷗。
下造詞: 語義造詞
把一個外語中的合成詞中的各個語素依次翻譯來造出新詞或短語,保留其構詞方法和字面意思。 如漢語中的「軟件」,就是從英文的「software」仿譯來的。 下造詞 又如英語中的「(to) 下造詞2025 下造詞 lose face」,就是逐字翻譯漢語詞「丟臉」。 造詞法是對語言而言的,創造的新詞具有新的形式和語義內容。
語義造詞是指新詞通過舊詞詞義的引申、比喻、借代、聯想等方法而產生。 一個詞去掉一個形式上可以被重新分析爲詞綴的部分來造詞。 語義造詞是指新詞通過舊詞詞義的引申、比喻、借代、聯想等方法而產生。
下造詞: 下造詞/下的詞語
在幾個意義相關的舊詞的基礎上,各取一部分語音形式,融合成新詞。 下造詞 如漢語中的「羥」(qiǎng,指一種有氫、氧原子組成的基團),就融合了「氫」的聲母「q」和氧的韻母和聲調「iǎng」。 又如英語中的「smog」(煙霧),就是由「smoke」(煙)和「fog」(霧)融合而成的。 下造詞2025 一個詞去掉一個形式上可以被重新分析為詞綴的部分來造詞。
又如英語中的“(to) lose face”,就是逐字翻譯漢語詞“丟臉”。 直接吸收一個外語中的詞而不進行修改,包括語音、語義,往往還包括書寫形式。 比如英語中的fiancé(未婚夫),其音、義、形都來自法語中的fiancé。 如「荷蘭」、「彼得」、英語中的「typhoon」等。 音譯和擬音有區別:後者通過模仿自然界聲音來造詞,所造詞的音和詞義有一定關聯;前者是模仿另一種語言中的語音來造詞,所造詞的音和詞義沒有直接關聯。
下造詞: 語音造詞/擬音(Onomatopoeia)
某一個人名或其他專有名詞,變成了一個普通的詞。 如英語中,三明治的發明人名叫「Sandwich」,後來「sandwich」就變成了表示「三明治」意義的普通名詞。 如“基因”,音上接近於英語的“gene”,同時也有“基本的、基礎的因素、因子”的含義。 抽出原詞語或詞組中具有代表性的語素、音節或字母來造詞。
如“初級中學”變爲“初中”,“春節聯歡晚會”變爲“春晚”,“北京大學”變爲“北大”,“香港大學”變爲“港大”。 下造詞2025 如“計算機”,本指一切能進行數學運算的機器;今特指電子計算機,是“電子計算機”的減縮。 下造詞2025 又如英語中“examnation”(考試)變爲“exam”,“advertisement”(廣告)變爲“ad”,“influenza”(流感)變爲“flu”。
下造詞: 下造詞
直接吸收一個外語中的詞而不進行修改,包括語音、語義,往往還包括書寫形式。 下造詞2025 比如英語中的fiancé(未婚夫),其音、義、形都來自法語中的fiancé。 如“荷蘭”、“彼得”、英語中的“typhoon”等。
下造詞: 語音造詞/擬音(Onomatopoeia)
如「初級中學」變為「初中」,「春節聯歡晚會」變為「春晚」,「北京大學」變為「北大」,「香港大學」變為「港大」。
下造詞: 融合(blending)
語法造詞是用語法手段來造新詞,是狹義的造詞法,如複合詞「火車」、「boyfriend」,派生詞「阿姨」、「worker」等。 如「桌子」、「阿姨」、英語中的「unbelievable」(不可思議)等。 語言中本來有這個詞(這點和藉詞區分),又吸收另外的一種語言中音、義都對應的詞的某個義項。
下造詞: 詞法學的造詞
造詞法,或稱造詞方法,是關於詞如何在已有的語言基礎上創造出來的。 構詞法,或稱造詞結構,則是對已經造完的詞的解剖。 如「計算機」,本指一切能進行數學運算的機器;今特指電子計算機,是「電子計算機」的減縮。 又如英語中「examnation」(考試)變為「exam」,「advertisement」(廣告)變為「ad」,「influenza」(流感)變為「flu」。 如「基因」,音上接近於英語的「gene」,同時也有「基本的、基礎的因素、因子」的含義。 抽出原詞語或詞組中具有代表性的語素、音節或字母來造詞。
下造詞: 下造詞/下字在中間的詞語
吸收一個外語中的詞的語義和書寫形式,但是語音是本來的語言中對應此書寫形式的發音。 比如漢語中的「電話」,書寫形式和意義都是借日語中的「電話」一詞,但讀音仍用漢語的diànhuà,而和日語的denwa無關。 把一個外語中的合成詞中的各個語素依次翻譯來造出新詞或短語,保留其構詞方法和字面意思。 下造詞2025 下造詞 如漢語中的“軟件”,就是從英文的“software”仿譯來的。
下造詞: 詞法學的造詞
又如英語中的“girlfriend”(女朋友)。 原詞在沒有形式變化的情況下轉化爲另一種詞性。 如英語中的“phone”(電話),後來轉化爲動詞,表示“打電話”。 語言中本來有這個詞(這點和借詞區分),又吸收另外的一種語言中音、義都對應的詞的某個義項。 比如德語中的「realisieren」只有「實現」一個含義,而英語中對應的「(to) realize」還有「意識到」的含義;後來德語就從英語中借走了這一義項。
下造詞: 語義造詞
比如德語中的“realisieren”只有“實現”一個含義,而英語中對應的“(to) realize”還有“意識到”的含義;後來德語就從英語中借走了這一義項。 如模仿動物聲音的“汪”、“喵”,象聲詞“嘩啦”、“啪”,“娃”“蛙”英語中的tinkle(叮噹聲)等。 下造詞 除了象聲詞外,其他詞類的詞也可以通過擬音造出,如表示名稱的“蛐蛐”、“鈴鐺”、英語中的“bomb”(炸彈)“horse(馬嘯聲)”,(sea)gull(海)鷗。
音譯和擬音有區別:後者通過模仿自然界聲音來造詞,所造詞的音和詞義有一定關聯;前者是模仿另一種語言中的語音來造詞,所造詞的音和詞義沒有直接關聯。 在幾個意義相關的舊詞的基礎上,各取一部分語音形式,融合成新詞。 下造詞 如漢語中的“羥”(qiǎng,指一種有氫、氧原子組成的基團),就融合了“氫”的聲母“q”和氧的韻母和聲調“iǎng”。 又如英語中的“smog”(煙霧),就是由“smoke”(煙)和“fog”(霧)融合而成的。 造詞法是對語言而言的,創造的新詞具有新的形式和語義內容。 給一個已存在、但是沒有對應的文字形式的詞找到一個新的書寫形式,這樣的行爲不屬於造詞。
語言是具有任意性的,一個詞的形式(語音、文字)和意義(語義)的結合是任意的,因此同一個意義,在不同的世界語言中的聲音形式是不一致的。 以鐘錶聲音的擬聲詞為例,漢語中為「dīdā(嘀嗒)」,英語中為/tiktæk/(ticktack),這是理據性的體現;但同一事物的擬聲詞的形式也可以不同,這是任意性的體現。 吸收一個外語中的詞的語義和書寫形式,但是語音是本來的語言中對應此書寫形式的發音。 比如漢語中的“電話”,書寫形式和意義都是借日語中的“電話”一詞,但讀音仍用漢語的diànhuà,而和日語的denwa無關。 下造詞 語言是具有任意性的,一個詞的形式(語音、文字)和意義(語義)的結合是任意的,因此同一個意義,在不同的世界語言中的聲音形式是不一致的。 下造詞 下造詞2025 以鐘錶聲音的擬聲詞爲例,漢語中爲“dīdā(嘀嗒)”,英語中爲/tiktæk/(ticktack),這是理據性的體現;但同一事物的擬聲詞的形式也可以不同,這是任意性的體現。
下造詞: 詞法學的造詞
這種造詞方法在漢語中特別常見,如「身體」(詞素是並列關係)、「青菜」(偏正)、「地震」(主謂)、「司機」(述賓)、「擴大」(補充)。 又如英語中的「girlfriend」(女朋友)。 原詞在沒有形式變化的情況下轉化為另一種詞性。 如英語中的「phone」(電話),後來轉化為動詞,表示「打電話」。 造詞法,或稱造詞方法,是關於詞如何在已有的語言基礎上創造出來的。 構詞法,或稱造詞結構,則是對已經造完的詞的解剖。